1. Надеюсь, что к следующему году поближе что-то будет))))
Ну, Питер-то подальше Симферополя будет :)
2. Ключевые слова. Мне кажется, что дело не в Rosette, а именно в этом. А само построение курса её просто заинтересовало.
Не ее заинтересовало, а
меня в связи с ее нулевой мотивацией к англ. Она хочет испанский учить
У нее куча друзей образовалась после нашей последней поездки в Испанию, детишки сугубо испаноговорящие. Как они общались, надо было видеть
Но дружба взаправдашняя получилась. С английским такой мотивации нету, а после школьного преподавания испорчено все напрочь.
Старшего вначале вела по курсу Muzzy +
Мы Маззи тоже проходили, ей нравилось, и еще мультики об ужасном Генри смотрела с удовольствием без перевода.
А по современным курсам английского скажу вот что. Хотя это всё лишь моя точка зрения. Наши старые курсы отличались тем, что там было много текстов, но не было разговорной направленности, поэтому люди и не говорили... Всяческие нынешние британские и американские отличаются тем, что у них прекрасная разговорная направленность, но БЫТОВАЯ! Для серьезного владения языком, на мой взгляд, совершенно не годятся. Хотя спросить дорогу в турпоездке или стоимость блюда в ресторане, конечно, научат.
По мне - пусть лучше говорит, не зная грамматики, пусть на бытовом уровне, чем вся из себя умная молчит. Язык должен работать! Подучить грамматику и пополнить словарный запас гораздо проще, чем начать говорить, зная все построения. И что значит "серьезное владение"? Каждый это по-своему понимает...
Могу рассказать о себе, как я изучала языки: первым был украинский (пусть не самый сложный), его я выучила в 11-12 лет, просто читая книги, в 80-е гг. из-дво "Веселка" ("Радуга") печатало изумительные детские книги на украинском. Потом докупила учебники и словарики. Ну и мама моя - украинка, им владела и мне подсказывала.
В 15 лет я ездила в Польшу и знание украинского мне очень помогло, я все понимала, что мне говорили.
В школе я учила англ. и считалась одной из лучших в параллели, но говорить нормально не могла. Поступила в пед.университет, сдала англ., но был большой конкурс, и мне предложили пойти в группу начинающих "французов". Отучилась 5 лет на франц. отделении, и опять же говорить могла, но свободным владением это назвать было нельзя. На 5-м курсе я познакомилась с англоязычным будущим мужем. И вот тут я за 3-4 мес. освоила английский на нормальном разговорном уровне
, потому что он не знал русского, и приходилось с ним говорить исключительно по-английски. Все грамматические схемы, времена, согласования усваивались влет, потому что это живой язык, а не скучные учебники. Было время, что общалась я практически исключительно по-англ., начала испытывать затруднения уже с русским, забывала слова.
И это, живя в России! Ну, с этим справилась
Потом я почти 10 лет работала удаленно на одного американца, общались по электронке и скайпу, и мне весьма помогли мои "бытовые" навыки англ. Словарный запас расширился. Я и сейчас абсолютно без проблем перехожу с русского на англ. и наоборот, даже при больших периодах "простоя". Иногда меня приглашают переводчиком на разные мероприятия со специфической лексикой. Никаких сложностей...
Не забываю я и украинский, а вот с французским - большие сложности возникают. Несмотря на 5-летнее плотное изучение его, языковой центр в мозгу не образовался, и теперь, начиная фразу по-франц., я неизменно заканчиваю ее по-англ.
Интерференция бешеная... Будучи во Франции, я им пользовалась и оказалось, помню довольно много лексики и даже сносно могу изъясняться, но с грамматикой - засада полная...
Зато было дело, что меня пригласили переводить одному итальянцу, который очень плохо говорил по-англ. Но переводчика с итальянского быстро найти не вышло, потому пригласили меня, т.к. они меня все время на свои мероприятия зовут. Но все оказалось весьма неплохо с переводом в результате, потому что мы с ним говорили на смеси англ., франц., исп. и итальянского. О грамматике тут речь не шла, конечно
, но цель - перевод и понимание - была достигнута!