Ложные друзья переводчика
В каждом языке есть слова, перевод которых вроде бы очевиден, да не тут-то было!
arcada — пролет моста — (а аркада по-испански) — las arcadas
artículo — артикль,статья; артикль (товар) — unidad
babа - слюна; баба — mujer
bacalao — треска; бакалавр — bachiller; бакалея — panadería
banco — банк — по-испански это не только банк, но и скамейка
banda — диапазон; банда — pandilla
batería — это батарея, но в значении военном и «батарейка», а батарея парового отопления — radiador
beneficio — это и бенефис ( спектакль, устраиваемый в честь одного из выступающих актёров (например, как выражение признания его мастерства) или работников театра), но еще и более общее значение - выгода.
borde - край; борт — costal
brillante — выдающийся, светящийся, искрящийся (и редко «бриллиант») — diamante
broma- шутка; бром — bromo
bruto — брутто (одно из значений) — но более употребительное «дурак», «хам» (¡¿Cómo puedes ser tan bruto con la pobrecita?!)
cacoa — дерево какао - какао (chocolate)
cacha — щека, рукоятка - каша (papilla)
cal — известь - кал (excrementos)
calzones — штаны, брюки - кальсоны (calzoncillos)
canícula — (книж.) разгар лета, жары - каникулы (vacaciones)
el capital — капитал, но если la capital — столица
carrera — карьера, но прежде всего это «бег, пробежка, гонка», а потом уже и «карьера»(как в каком-то смысле «гонка»)
carta — письмо - карта (el mapa)
cascada — не только каскад, но и водопад
caseta - домик, ларёк - кассета (cassette — удивительное слово, потому что по правилам в испанском языке есть только одна буква, которая может удваиваться — rr)
casino - и казино и клуб
cedro — кедр - цедра (cáscara de limón)
compromiso — компромисс и обещание (el anillo de compromiso- помолвочное кольцо, то есть кольцо, одевая которое люди «обещают» хранить верность друг другу до свадьбы)
correspondiente - соответствующий чему-либо- корреспондент (corresponsal)
cura — священник (кстати от глагола curar — лечить, то есть священник — это тот, кто лечит душу, вот как!) - кура (gallino, pollo)
charlatán — болтун (потому что charlar — болтать без умолку) - шарлатан(estafador)
dato — данные - дата (fecha)
depósito — и депозит тоже, но первые значения: «емкость, резервуар для хранения», «склад»
división — и дивизия и прежде всего «деление, разделение» и математическое действие деление
diversión — и диверсия тоже, но прежде все-таки развлечение, потому что от глагола divertirse
dura — твердая - дура (tonta)
emisión — эмиссия, но прежде всего «выброс, излучение»
fea — уродливая- фея (hada)
genio — гений — дух, настроение, характер и только потом уже гений
gesto — жест - гость(huésped)
gimnasio — спортивный зал - гимназия (escuela secundaria clásica)
globo — земной шар - глобус (esfera)
graduado — и «градуированный» тоже, но прежде всего «дипломированный»(специалист), т.е. студент, окончивший университет
inteligencia — ум - интеллигенция (intelectualidad)
inválido- недействительный (например, билет), потому что от глагола valer (быть пригодным, годиться, подходить) - инвалид (descapacitado)
inversión — «инверсия» (в синтаксисе), но прежде всего» перестановка» в более общем смысле, и еще «инвестиции»
liberal — либеральный, это значит «свободный», «великодушный, щедрый», это и есть основное значение испанского слова. (carácter liberal — широкая натура; ser liberal con algo — легко расставаться с (благами) ; не держаться, не цепляться за что)
liga — клей, упругость, сплав, потому что от глагола ligar (связывать воедино) - лига (sociedad)
maestro — маэстро, но прежде всего «учитель»
magistral — учительский, педагогический - магистраль (arteria, línea)
manera — «манера»,но в смысле «способ»
mayor — больше, старше (сравнительная степень от прилагательного grande) - майор (comandante)
mina — мина, но также и шахта, а шахтеры — mineros
nota - это и музыкальная нота и оценка в школе, и записка (на холодильнике, например)
oficial — официальный, но среди военных еще и «офицер»
págano — языческий - поганый (malo)
palca — перекресток, развилка -палка(palo)
palma — не только «пальма», но и «ладонь»
pan — хлеб - пан (señor)
papa — картофель - папа (papá)
par — пара - пар (vapor)
para — для- пара (par)
parada — остановка (например, автобуса) - парад (desfile)
pastor alemán — немецкая овчарка - немецкий пастор (cura)
pizca — а на самом деле это «щепотка»… - сами понимаете (pipi, pene)
americano — житель любой американской страны — житель США (norteamericano, estadounidense)
débil — слабый — дебил (idiota)
faro — не только «фара автомобиля», но и «маяк»
jornal — дневной заработок — журнал (la revista)
pena — боль — пеня (espuma)
marasmo — стагнация, упадок — маразм (demencia)
arena — песок — арена (la plaza, el campo, la cancha)
batuta — палочка дирижера — батут — inflable, catillo, cama eslástica
pila — батарейка, а не пила — la sierra (как в названиях горных цепей Sierra Nevada etc.)
golosina — лакомство, а вовсе не голосина;) — una voz fuerte
fea — страшная, уродина, а не фея — el hada
talante — настроение, расположение духа, а талант — el talento
carreta — телега, повозка, а карета — la carroza
rama — ветка, а рама оконная, картинная — el cuadro
rana — лягушка, а рана — la herida
panda — это панда, всё правильно, но вот pandilla — это не только «маленькая панда», но и «банда, шайка, компания друзей»
el mango — не только “манго”, но и “ручка” (ложки, например)
prima — двоюродная сестра, а прима-балерина — primera bailarina
baba — слюна, а баба — mujer, tía, hembra
careta — маска, а карета — la carroza
la heroína — и «героиня» и «героин»
zanco — не «санки», а «ходули»
labrador (крестьянин, земледелец) – лабрадор (labrador retriever)
profesor – прежде всего учитель, а потом профессор
enfermera (медсестра) – фермер (agricultor)
media (средний) – медиа (medios de comunicación)
cerebro (мозг) – серебро (plata)
primero (первый) – пример (ejemplo)
jardín (сад) – гардина (cortina)
с натяжкой можно отнести сюда слово besito (поцелуйчик) – бесить (enfurecer)