Oir English Diary.
Это, пожалуй, самый спорный пункт нашей «образовательной программы». Единственное, насчет чего мое мнение не менялось – это уверенность в том, что английскому по мере моих сил и возможностей я буду обучать своих детей достаточно рано. Еще я твердо убеждена в том, что обучать детей «просто словам» - бессмысленно, и никак не способствует успешному овладению языком в дальнейшем. В самом деле, максимум, чего можно добиться, применяя «традиционные» методики обучения иностранному языку малышей – это вызубрить определенное количество разрозненной лексики (чаще всего, это числительные и существительные типа «cat, dog»). При этом язык не используется в прямой своей функции – коммуникативной. Все это превращается в какую-то странную игру по запоминанию непонятной абракадабры. Спрашивается -нужно ли тогда это делать вообще? Ведь без активного внедрения и использования в речи слова превращаются в кучу никому не нужных трупов!
Следовательно, подход нужен был другой.
Сначала я считала, что стоит подождать 3 лет, а затем приниматься за изучение английского языка. Аргументы мои были таковы: надо подождать, пока родная речь усвоится и грамматика «разложится в голове по полочкам». Опять же, логопеды в один голос кричат, что пока не будет безупречного звукопроизношения на родном языке, ни о каком иностранном не может идти и речи. Эти доводы мне казались убедительными. Тем более, что я не имела ни малейшего опыта работы с такими малышами, а, следовательно, не знала, как даже и подступиться к ним – приходилось доверять мнению профессионалов. Оно казалось разумным. Я надеялась, что к тому времени, как Насте исполнится 3 года, я найду какой-нибудь способ научить ее языку, а не «словам».
Но время шло, Настя подрастала. Я все больше читала и узнавала о развитии детского мозга в первые 3 года жизни. И, в конце концов, мои взгляды на проблему изучения иностранных языков стали меняться. Самым большим аргументом в пользу «раннего английского», равно как и «раннего изучения всего на свете» для меня стал тот неоспоримый факт, что ребенок за 2-3 года своей жизни практически полностью овладевает грамматической структурой языка. Любого. Для новорожденного ребенка, по сути, любой язык – иностранный. Двухлетние дети, переезжающие в другую страну на ПМЖ, с легкостью схватывают и улавливают новый, необычный и чужой для них ранее язык. Гораздо легче и быстрее, чем их братья и сестры школьного возраста. А школьники, в свою очередь, проще, чем их родители с высшим образованием. Ребенок, имеющий дедушку-немца, который, к тому же навещает его далеко не каждый день, к 3 годам, скорее всего, будет с легкостью понимать этого дедушку и слагать простейшие (или не очень) фразы на языке Фрицев.
Вывод напрашивается сам собой:
1.чтобы язык «жил», на нем надо говорить. Как можно чаще
2. После трех лет очень сложно научить именно ЯЗЫКУ, так как формально-логический метод, применяемый для школьников, здесь не сработает (непременно необходимо рассказывать о членах предложения, частях речи, учить огромное количество слов и запоминать исключения). В самом деле, это гораздо проще сделать в школьном возрасте, когда ребенок успешно овладел письменностью родного языка и элементарными понятиями о грамматической структуре оного. Таким образом, подключаем разнообразные типы обучения и 3 вида памяти: аудиальную, визуальную и моторную. Родная речь же сформирована в достаточной степени, что позволяет бросит все силы на отработку звуков иностранного языка, подключая специальные артикуляционные упражнения и аудирование.
Так что, в детском саду язык не стоит вообще учить язык?..
Мой ответ: так, как языку обучают в большинстве детских садов сейчас – да, не стоит. Уж лучше подождать до школы. От такого обучения, на мой взгляд, больше вреда, чем пользы, так как ребенок в подавляющем большинстве случаев не схватывает артикуляцию иностранного языка (над ним уже довлеет родной, да и произношению, зачастую, совсем не придают значения). Ребенок не понимает истинного назначения иностранного языка – он не стремится на нем говорить, таких ситуаций в его обыденной жизни, да и на этих «занятиях» просто не представляется. НО! У него возникает ложная эйфория, ощущение, что он «знает» иностранный язык, а когда в школе начинаются уроки английского, он становится в один ряд с теми, кто язык не учил вовсе. И, частенько, те, кто не знает никаких слов и стишков, оказываются в более выигрышной позиции, так как они сразу начинают учить язык правильно (конечно, это в идеальном варианте), и у них нет стереотипов, которые, как известно, сложно сломать
Плюс обучения в садике по «традиционной» методике, пожалуй есть, хотя и очень сомнительный – удовлетворение родителей, которые, впрочем, в большинстве случаев, не сильно вникают в суть занятий. Но они безмерно горды: «А мой то в садике английский (французский, испанский) учит! А мы- то в 5 классе учить начинали!» В этом случае, действительно, есть смысл подождать до 5 класса. Толку, безусловно, будет больше – ведь тот объем, который ребенок освоит с 3 до 7 лет в детском саду, он с легкостью «возьмет» за полгода, а то и за четверть.
Так что, учить ли английскому языку малышей? Да, но надо начинать это не в детском саду. А гораздо раньше – в то время, пока ребенок «осваивает» родную речь
3 На вопрос «когда именно?» я долго не могла ответить с уверенностью. Начать говорить с Настей по-английски с рождения (т.е, создать иллюзию билингвальной среды) я не решилась по ряду причин:
1. У меня не было никакой другой информации, кроме традиционной. Опять же, прислушалась к мнению логопедов, которые очень не приветствуют билингвизм.
2. Мой английский не настолько хорош, чтобы я могла весь день болтать с ребенком на чужом для меня языке. Потом, возможностей выразить эмоции, вплести стишок, спеть песенку на любую тему на родном языке, конечно, неизмеримо больше. Да и психологически очень сложно говорить с ребенком на иностранном языке, тем более, когда он еще не вступает с тобой в диалог. И глуповато, что ли
3. Все-таки, я очень боялась, что это принесет больше вреда, чем пользы: и русский нормально не выучим, да и английский не пойдет. Получим в результате «смесь французского с нижегородским» и кучу логопедических проблем. Все же носители английского языка в Ростове-на-Дону не сидят на лавочках детских площадок и не ковыряются по соседстве в песочнице. Мой английский тоже, безусловно, далек от совершенства Поэтому максимум, чем я могу окружить ее – неким «суррогатом» иностранного языка, причем нанеся этим некий ущерб развитию родной речи.
Необходимо было найти некое «соломоново решение»: и сензитивный период не упустить, и развитию родной речи не навредить.